Статья, опубликованная 10 марта газетой "Ведомости", в которой упоминаются подозрительные переводы, приписываемые то русской мафии, то "коррумпированным российским властям, похитившим кредит МВФ", называлась "ИГРЕК и клад". ИГРЕК - англоязычная аббревиатура, которую вы и расшифруете абсолютно точно.


Bank of New York.



Комментарии: В названии статьи было обыграно название фильма "Бонни и Клайд".

Автор: Константин Кноп, по идее Никиты Гавриша

Источник: http://www.vedomosti.ru/newspaper/article.shtml?2009/03/10/185182

Чемпионат: Весенний чемпионат "Коломны" - 2009

Тур: 3 тур. "Тыгыдымские кони"

Номер: Вопрос 14


Показать как json