Статья, опубликованная 10 марта газетой "Ведомости", в которой упоминаются подозрительные переводы, приписываемые то русской мафии, то "коррумпированным российским властям, похитившим кредит МВФ", называлась "ИГРЕК и клад". ИГРЕК - англоязычная аббревиатура, которую вы и расшифруете абсолютно точно.
Bank of New York.
Комментарии: В названии статьи было обыграно название фильма "Бонни и Клайд".
Автор: Константин Кноп, по идее Никиты Гавриша
Источник: http://www.vedomosti.ru/newspaper/article.shtml?2009/03/10/185182
Чемпионат: Весенний чемпионат "Коломны" - 2009
Тур: 3 тур. "Тыгыдымские кони"
Номер: Вопрос 14
Показать как json