Цитата из одной литературоведческой работы: "Веселье Москвы, неслыханная популярность гвардейцев у дам в 1817-1818 годах. Никто не женился, но все безудержно предавались любовным приключениям. И как тонко описал это автор, прямо для цензуры! Внешне - забавный образ светских замужних дам. Но последняя фраза - это ведь перевод французской поговорки, которая означает почтенную женщину, пустившуюся во все тяжкие". Каким возгласом сопровождали свои действия упомянутые светские дамы?


Ура!



Комментарии: Грибоедов использовал французскую поговорку "jeter son bonnet par-dessus la muraille" - "бросать чепчик через стену". Цитата из комедии А.С. Грибоедова "Горе от ума" (1824), д. 2, явл. 5, слова Чацкого.

Автор: Наталия Рыжанова

Источник: Е. Цимбаева. Грибоедов (ЖЗЛ). - М., 2003. - С. 330-331.

Чемпионат: Весенний чемпионат "Коломны" - 2005

Тур: 5 тур. "Борьба с умом"

Номер: Вопрос 14


Показать как json