<раздатка> Wacholder, Wacholder, Wacholder </раздатка> Перед вами фрагмент перевода начала известного текста. Какое слово на том же месте стоит в оригинале?
Калинка.
Комментарии: Первая строка текста песни "Калинка" в немецком переводе - "Wacholder, Wacholder, Wacholder mein". И это потому, что слово "Wacholder" (можжевельник) ритмически соответствует слову "калинка". Сама калина по-немецки - Schneeball [шнЕе|балль], что по ритму не подходит.
Автор: Борис Шойхет (Франкфурт-на-Майне)
Источник: 1. http://www.kaikracht.de/balalaika/songs/kali_not.htm 2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Калинка 3. http://de.wikipedia.org/wiki/Wacholder 4. http://ru.wikipedia.org/wiki/Можжевельник
Чемпионат: ЧГК по немецкой тематике, выпуск 9 (Бад-Киссинген - 2013)
Тур: Основной набор
Номер: Вопрос 27
Показать как json