<раздатка> Wacholder, Wacholder, Wacholder </раздатка> Перед вами фрагмент перевода начала известного текста. Какое слово на том же месте стоит в оригинале?


Калинка.



Комментарии: Первая строка текста песни "Калинка" в немецком переводе - "Wacholder, Wacholder, Wacholder mein". И это потому, что слово "Wacholder" (можжевельник) ритмически соответствует слову "калинка". Сама калина по-немецки - Schneeball [шнЕе|балль], что по ритму не подходит.

Автор: Борис Шойхет (Франкфурт-на-Майне)

Источник: 1. http://www.kaikracht.de/balalaika/songs/kali_not.htm 2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Калинка 3. http://de.wikipedia.org/wiki/Wacholder 4. http://ru.wikipedia.org/wiki/Можжевельник

Чемпионат: ЧГК по немецкой тематике, выпуск 9 (Бад-Киссинген - 2013)

Тур: Основной набор

Номер: Вопрос 27


Показать как json