{"answer":"Калинка.","author":"Борис Шойхет (Франкфурт-на-Майне)","batch_info":{"comment":"Редакторы благодарят за тестирование Анну Зайдель и Александра Ланина\n(оба - Франкфурт-на-Майне).","date":"25-Aug-2013","description":"ЧГК по немецкой тематике, выпуск 9 (Бад-Киссинген - 2013)","filename":"badk13de.json","redacted_by":"Борис Шойхет (Франкфурт-на-Майне), Михаил Перлин (Берлин)"},"comment":"Первая строка текста песни \"Калинка\" в немецком переводе - \"Wacholder,\nWacholder, Wacholder mein\". И это потому, что слово \"Wacholder\"\n(можжевельник) ритмически соответствует слову \"калинка\". Сама калина\nпо-немецки - Schneeball [шнЕе|балль], что по ритму не подходит.","description":"<раздатка>\nWacholder, Wacholder, Wacholder\n</раздатка>\nПеред вами фрагмент перевода начала известного текста. Какое слово на\nтом же месте стоит в оригинале?","id":"Вопрос 27","next":181831,"num":10200,"source":"1. http://www.kaikracht.de/balalaika/songs/kali_not.htm\n2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Калинка\n3. http://de.wikipedia.org/wiki/Wacholder\n4. http://ru.wikipedia.org/wiki/Можжевельник","tour":"Основной набор"}