{"answer":"\"Тель-Авив\".","author":"Рафи Касимов (Иерусалим), Станислав Воробьев (Хайфа)","batch_info":{"date":"12-May-2005","description":"Кубок Израиля - 2005","filename":"izrcup05.json","redacted_by":"Илья Немец, Станислав Воробьев","url":"/znatoki/boris/reports/200505Jerusalem.html"},"description":"[Чтецу: название \"Altneuland\" читать с ударением на третьем слоге:\n\"АльтнойлАнд\".]\nВ 1902 году писатель Нахум Соколов перевел только что вышедший\nутопический роман Теодора Герцля \"Altneuland\", в котором автор описал\nбудущее еврейское государство в Палестине. Свой перевод Соколов\nозаглавил названием селения, в котором жил изгнанный в Вавилон пророк\nИехезкель. Это название созвучно исходному и так же, как и то, совмещает\nв себе древность и новизну. Как же был озаглавлен перевод?","id":"Вопрос 1","next":335110,"num":99776,"source":"1. http://www.il4u.org.il/facts/names/35.html\n2. http://tel-aviv.isracity.com/tel-aviv.htm","tour":"Нулевой вопрос 1 тура"}