{"answer":"\"Короче, русская хандра...\".","author":"Сергей Ефимов (Волгоград - Москва)","batch_info":{"comment":"Благодарим за тестирование пакета, полезные замечания и ценные\nнаблюдения: Евгения и Светлану Куприяновых, Светлану Бешенко (все -\nМосква), команды \"Ким и Компания\", \"Знать!\", \"СТК\", \"Без разницы\"\n(Самара), команду \"ТУ\" (Москва) и лично Сергея Ефимова и Михаила\nМалкина, команду Антона Губанова (Петродворец) и лично Антона Губанова,\nсборную клуба \"Имя Розы\" (Ростов-на-Дону) и лично Сергея Абрамова,\nкоманды \"Биркиркара\" и \"Тайга\" (Москва), команду \"НВ-2\"\n(Санкт-Петербург), команду \"МИРаж\" (Самара), команду \"Прочерк\" (Москва).","date":"24-Apr-2010","description":"15-й чемпионат Израиля по ЧГК","filename":"israel10.json","redacted_by":"Дмитрий Борок (Самара) (топ-редактор), Александр Кудрявцев (Николаев),\nАлександр Рождествин (Самара), Алексей Трефилов (Калуга)","url":"/znatoki/boris/reports/201004Israel.html"},"comment":"\"Недуг, которого причину / Давно бы отыскать пора, / Подобный\nанглийскому сплину, / Короче, русская хандра...\". С этой \"хандрой\" очень\nмучились те, кто переводил \"Онегина\": слово греческого происхождения\nупотребимо, кажется, только в русском языке и в очень специфическом\nсмысле.","description":"<раздатка>\nWe call it simply Russian soul\n</раздатка>\nМы постарались сделать вопрос лаконичнее. Какую строчку так перевел\nДжеймс ФЕйлен?","id":"Вопрос 5","next":234982,"num":97547,"source":"1. http://www.pedsovet.org/forum/index.php?autocom=blog&blogid=74&showentry=4575\n2. http://books.google.ru/books?id=ekIbW0SsPCgC&pg=PA22&lpg=PA22&dq=%22we+call+it+simply+russian+soul%22&source=bl&ots=cd_4DtS0cy&sig=p1KEDDQmhVens7RfbcDNVFarDSk&hl=ru&ei=4mPJS_DGOo2tOJjDuIgG&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=7&ved=0CB8Q6AEwBg","tour":"3 тур"}