{"answer":"Nevermore.","author":"Борис Ханукаев (Бургхаузен)","batch_info":{"date":"00-000-2004","description":"Шестой IRC чемпионат Интернет-клуба","filename":"irc2004.json"},"comment":"\"Улялюм\" - одно из стихотворений Эдгара По. По одной из версий от\nслияния латинских слов ululare - скорбеть, и lumen - свет.\nХрестоматийное стихотворение По - \"Ворон\": Tell me what thy lordly name\nis on the Night's Plutonian shore! // Quoth the Raven, \"Nevermore.\" \"...\nКак зовут тебя, владыка черных адовых озер?\" Он прокаркал: \"Nevermore\".\nПеревод В. Жаботинского.","date":"13-Nov-2004","description":"Распространенная версия представляет это имя как контаминацию латинских\nслов, которые можно перевести как \"свет скорби\". Другой заглавный\nперсонаж из того же ряда ответил на вопрос о своем имени также\nнетрадиционно. Как?","id":"Вопрос 8","next":269869,"num":96492,"source":"1. Эдгар Аллен По. Избранные произведения в 2-х тт. Том 1.\nСтихотворения и поэмы. Рассказы. М., Альд, Империум Пресс, РИЦ\nЛитература, 2003 г., стр. 459.\n2. http://bau2.uibk.ac.at/sg/poe/works/poetry/raven.html\n3. http://club.sunround.com/club/22/127_voron.htm","tour":"1 тур. \"Дракоша\""}