При переводе на французский книг о Гарри Поттере Жан Франсуа Менар
столкнулся со множеством языковых проблем. Несмотря на это, он старался
сохранить английский дух оригинала и осмысленно передать имена и
топонимы. Еще одна проблема, успешно разрешенная в первых трех книгах,
при переводе 4-й книги серии поставила его в тупик. Что это за проблема?