{"answer":"Hasta la Vista.","author":"Максим Карачун (Краснодар)","batch_info":{"comment":"Редактор благодарит за помощь в работе над пакетом Максима Карачуна,\nСергея Овсянкина и Бориса Назаренко (все - Краснодар).","date":"26-May-2012","description":"Фестиваль \"Горы от ума - 2012\" (Магас, Ингушетия)","filename":"ingush12.json","redacted_by":"Михаил Серопян (Краснодар)","url":"/znatoki/boris/reports/201205Magas.html"},"comment":"Звучащую в финальной сцене фильма \"Терминатор-2\" испанскую фразу \"Hasta\nla Vista\", т.е. \"До встречи, увидимся\", в испанской версии ради шутки\nперевели на японский: \"Sayonara\" - \"Счастливого пути\"; ну а наша игра\nокончена!","description":"При переводе известного фильма на испанский язык было использовано слово\n\"Sayonara\" [сайонАра]. А вместо каких трех слов?","id":"Вопрос 15","next":78817,"num":93286,"source":"http://en.wikipedia.org/wiki/Hasta_la_vista,_baby","tour":"4 тур"}