{"answer":"Вертинский.","author":"Андрей Абрамов","batch_info":{"date":"00-000-2002","description":"Internet Grand Prix VIII","filename":"igp8.json","kind":"И"},"comment":"Имеется в виду ботанический род Citrus [1]. Цитрусами, очевидно,\nявлялись герцог Мандарин, барон Апельсин и принц Лимон [2]. Мандарины -\nустаревшее название крупных чиновников в Китае [1]. Апельсин -\n\"китайское яблоко\" [3]. Прилагательное - \"бананово-лимонный\", которым\nВертинский охарактеризовал Сингапур [4], на три четверти населённый\nкитайцами [5].","description":"Мы напомним вам о ТРЁХ дворянах, представителях одного весьма известного\nрода. Имя ПЕРВОГО дворянина когда-то использовалось как нарицательное\nдля обозначения важных особ в определённой стране. Имя ВТОРОГО содержит\nпрямое указание на эту же страну. Использовав, в частности, имя\nТРЕТЬЕГО, певец образовал прилагательное, которым охарактеризовал\nтерриторию, заселённую в основном выходцами из этой же страны. Назовите\nфамилию певца.","id":"Вопрос 14","next":31280,"num":92221,"source":"1. Словарь иностранных слов. - М.: Рус. яз., 1989. Ст. \"Цитрус\",\n\"Мандарин\".\n2. Родари Дж. Приключения Чиполлино.\n3. Шанский Н. М. и др. Краткий этимологический словарь русского\nязыка. Пособие для учителя. - М.: Просвещение, 1971. Ст. \"Апельсин\".\n4. Вертинский А. Танго \"Магнолия\".\nhttp://www.bard.ru/cgi-bin/listprint.cgi?id=72.084\n5. БЭС, 2-е издание. - М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. Ст.\n\"Сингапур\".","tour":"8 тур. Команда \"Древляне\""}