{"answer":"Чаша Иерусалима.","author":"Александр Либер (Москва), Михаил Малкин (Москва)","batch_info":{"date":"30-May-2008","description":"2-й Международный Кубок Иерусалима","filename":"ierusa08.json","redacted_by":"Александр Либер (Москва), Михаил Малкин (Москва)","url":"/znatoki/boris/reports/200805Jerusalem.html"},"comment":"За грехи и беззакония Менаше, в которых, по его настояниям, принимал\nучастие и народ, Иудея подверглась грозному наказанию Божию. В Торе это\nописано так: \"(12) За то, - так сказал Г-сподь, Б-г Исраэйлев, - вот, Я\nнаведу на Йерушалаим и Йеуду такое бедствие, что у каждого, кто услышит\nо нем, зазвенит в обоих ушах; (13) И протяну на Йерушалаим мерный шнур\nШомерона и отвес дома Ахава; и сотру Йерушалаим так, как вытирают\nтарелку, - вытрут и опрокинут ее вверх дном\". Слово \"цалахат\" означает\nименно тарелку. Однако в Четвертой Книге Царств синодального перевода\nБиблии немного иначе: \"И протяну на Иерусалим мерную вервь Самарии и\nотвес дома Ахавова, и вытру Иерусалим так, как вытирают чашу, - вытрут и\nопрокинут ее\" (21:12-13).","description":"Во Второй книге Царей в переводе Давида Йосифона есть такие слова: \"И\nпротяну на АЛЕФ мерный шнур Шомерона и отвес дома Ахава; и сотру АЛЕФ\nтак, как вытирают БЕТ, - вытрут и опрокинут вверх дном\". Любопытно, что\nв другом переводе этой цитаты вместо БЕТ ошибочно упомянут ГИМЕЛЬ.\nНазовите ГИМЕЛЬ АЛЕФА.","id":"Вопрос 1","next":215997,"num":90494,"source":"1. http://www.jesuschrist.ru/lexicon/NikiforEncyc/%CC%C0%CD%C0%D1%D1%C8%DF\n2. http://www.toraonline.ru/neviim/mlachim2.htm","tour":"1 тур"}