Однажды вьетнамский поэт То Хыу перевел знаменитое стихотворение известного советского литератора. Тот в ответ посвятил переводчику свое стихотворение, в котором были, в частности, следующие строки: "Я знаю, здесь стихи мои живут В прекрасном вашем переводе, И будут жить, покуда жены ждут Тех, кто в походе. Уж четверть века пушки бьют и бьют И вдовы на могилы ходят, И, ждя живых, мои стихи живут В прекрасном вашем переводе". О каком стихотворении идет речь?