Однажды вьетнамский поэт То Хыу перевел знаменитое стихотворение
известного советского литератора. Тот в ответ посвятил переводчику свое
стихотворение, в котором были, в частности, следующие строки:
"Я знаю, здесь стихи мои живут
В прекрасном вашем переводе,
И будут жить, покуда жены ждут
Тех, кто в походе.
Уж четверть века пушки бьют и бьют
И вдовы на могилы ходят,
И, ждя живых, мои стихи живут
В прекрасном вашем переводе".
О каком стихотворении идет речь?