Если в этом вопросе к вам придет правильная версия, вы это сразу
поймете.
Немецкая поговорка "Goldne Tressen nichts zu fressen" [гольдне
трессен нихтс цу фрессен] переводится так: "Галуны золотые, а жрать
нечего". В русском фольклоре есть эквивалент: "На животе - (первое слово
пропущено), а в животе - (второе слово пропущено)". Напишите пропущенные
слова, если второе получается из первого добавлением к начальной букве
маленькой закорючки.