Читая роман Переса-Реверте, автор вопроса наткнулся на весьма необычный перевод известной английской фразы. В результате фраза приобрела загадочный смысл. То ли произошло ужасное групповое убийство, отягченное употреблением алкоголя, то ли компания больных "принимает на грудь", с нетерпением ожидая пересадки органов. Уважаемые знатоки, напишите классический перевод этой известной нам с детства фразы.


15 человек на сундук мертвеца, Йо-хо-хо и бутылка рома.



Комментарии: Во фразе "Dead man's chest" из известной пиратской песни (роман Р.Л. Стивенсона "Остров сокровищ"), слово "chest" (в том числе, "грудная клетка") почему-то было переведено как "грудь", в результате получилось - "15 человек на грудь мертвеца...".

Автор: Майкл Фрадис

Источник: А. Перес-Реверте "Тайный меридиан"; "Иностранка", М., 2004.

Чемпионат: 7-й Кубок Хайфы и 1-й Международный Кубок Хайфы

Тур: 4 тур. Вопросы команды "Братья" (Тель-Авив)

Номер: Вопрос 6


Показать как json