{"answer":"Эльдорадо.","author":"Андрей Кац (Хайфа)","batch_info":{"date":"00-000-2007","description":"13-й Чемпионат Хайфского клуба. Вторая лига","filename":"haif2l07.json"},"comment":"Речь идет о разных переводах одного и того же стиха Э. По \"Эльдорадо\".\n\"На склоны черных Лунных гор\nПройди, - где тени Ада! -\nВ ответ Она. -\nВо мгле без дна -\nДля смелых - Эль-Дорадо\" (Брюсов).\n\"Ночью и днем,\nМлечным Путем,\nЗа кущи Райского сада,\nДержи свой путь, -\nНу, и стоек будь,\nЕсли ищешь ты Эльдорадо\" (Гольдернесс).\n\"И ответила Тень:\nГде рождается день,\nЛунных Гор где чуть зрима громада.\nЧерез ад, через рай,\nВсе вперед поезжай,\nЕсли хочешь найти Эльдорадо\" (Бальмонт).\n\"Эльдорадо\" рифмуется со словами \"Ада\", \"сада\" и \"громада\".\nИнтересно, что переводчики послали бедного рыцаря в столь разные\nстороны: рай, ад, соответственно, это намек в вопросе на то, что оба\nпосылали искать что-то несуществующее. А кто не силен в поэзии, может\nоценить наш совет и вспомнить, что молчание - золото, ну а золото -\nЭльдорадо.","date":"14-Jul-2007","description":"Мы напоминаем вам, что вопросы нужно слушать в молчании.\nУ Бальмонта эта страна расположена там, \"где рождается тень, / Лунных\nгор где чуть зрима громада\". У Брюсова она находится \"во мгле без дна...\nгде тени Ада\". А у Гольдернесса она \"за кущами райского сада\". Назовите\nэту страну.","id":"Вопрос 18","next":205663,"num":73799,"source":"1. Э. По. Эльдорадо (в различных переводах).\n2. http://www.morganaswelt.ru/poe_poetry_main.html\n3. http://www.soporaeternus.ru/trans/invertedwomb.htm","tour":"7 тур. \"Кин\""}