{"answer":"Маленький брат.","author":"Дмитрий Рутштейн","batch_info":{"date":"00-000-2005","description":"11-й Чемпионат Хайфского клуба. Вторая лига","filename":"haif2l05.json"},"comment":"Фраза \"Мы с тобой одной крови\" подразумевает родство, пусть даже не\nбиологическое. Маугли называли также Маленьким Братом. Именно так, в\nдословном переводе со шведского, звучит прозвище \"Малыш\", о чем нетрудно\nдогадаться - оно весьма близко к английскому \"Little brother\".","date":"13-Aug-2005","description":"Вы, конечно, знаете, что героя книги Астрид Линдгрен, Сванте\nСвантессона, называют Малышом. Но на самом деле, \"Малыш\" - это весьма\nприблизительный перевод шведского слова Lillebror [Лиллеброр]. А вот\nесли его перевести в точности, что, кстати, нетрудно, то оно совпадет с\nодним из прозвищ другого известного персонажа, который, ради своего\nблагополучия, пытался подтвердить это прозвище с помощью не менее\nизвестной фразы. Назовите это прозвище.","id":"Вопрос 19","next":216522,"num":73330,"source":"1. Astrid Lindgren. Lillebror och Karlsson pa taket. - Stockholm:\nRaben-Sjogren, 1955.\n2. Шведско-английский словарь.\n3. Rudyard Kipling. The Jungle Book. - Tor Books, 1992.","tour":"8 тур. \"Кин\""}