Бельский при переводе "Калевалы" жаловался на некоторое явление, затруднявшие перевод. Бунин же при переводе "Песни о Гайавате" жаловался на противоположное, но похожее по сути явление. На что же они оба жаловались?
На разницу в длине слов.
Комментарии: Финские слова длиннее русских слов, а английские - короче.
Чемпионат: 7-й Чемпионат Хайфского клуба. Вторая лига
Тур: 3 тур. Команда "Гигантский заяц".
Номер: Вопрос 2
Показать как json