{"answer":"Строганов.","author":"Андрей Лутенко, в редакции Григория Алхазова","batch_info":{"date":"23-Feb-2013 - 28-Dec-2013","description":"19-й Чемпионат Хайфского клуба","filename":"haif1l13.json"},"comment":"Живые животные называются английскими словами (pig, cow), а их мертвое\nмясо - французскими (pork, beef). По некоторым данным, название блюда\nприсутствовало еще в книге Елены Молоховец 1861 года.","date":"31-Aug-2013","description":"В средние века британцы обслуживали норманнских захватчиков, поэтому в\nанглийском языке \"живые\" обозначаются словами англо-саксонского\nпроисхождения, а \"мертвое\" - словами, заимствованными из французского. В\nрусском же, как правило, \"живые\" и \"мертвое\" обозначаются однокоренными\nсловами. Какую фамилию можно встретить рядом с одним из \"мертвых\",\nначиная с XIX века?","id":"Вопрос 7","next":255043,"num":71722,"redacted_by":"Тимур Барский","source":"1. http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_English_words_with_dual_French_and_Anglo-Saxon_variations\n2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Бефстроганов","tour":"8 тур. \"Потому что гладиолус\""}