Блиц. Внимание! Ответом на каждый из трех вопросов является фраза на английском языке! 1. Вот вольный перевод начала одной известной песни: "Я пью чай, а не кофе, дорогая. Я люблю тосты, поджаренные с одной стороны. По моему акценту слышно, что я...". Закончите куплет, если герой мог бы добавить, что он ставит точку после кавычек, а не наоборот, и знает, что такое миллиард. 2. В куплетах этой популярной, я бы сказал "королевской", песни, увидевшей свет в 1977 году, есть обращение ко всем возрастам. А припев, который вам и предстоит записать, является то ли угрозой, то ли призывом. 3. Эту популярную песню, написанную в 1961 году, нередко можно услышать, например, на играх НБА. В принципе, это дуэт. Мужской голос поет, среди прочего: "О женщина, не придирайся ко мне так сильно, ты самая придирчивая женщина из тех, кого я встречал". Или "Крошка, послушай - не обращайся со мной так, когда-нибудь я снова встану на ноги". Однако намного известней женская партия, в которой неоднократно повторяется одна и та же фраза, первые четыре слова которой вам и предстоит написать.
1. "Englishman in New-York". 2. "We will rock you". 3. "Hit the road, Jack".
Комментарии: 1. Разница между англичанином и американцем - в манерах, в произношении и в некоторых словах. 2. Это, разумеется, песня группы "Queen". "We will rock you" - то ли "Мы вас рокнем", то ли "Мы вас заставим танцевать рок". 3. Когда игрок гостей в НБА получает шестое персональное замечание - его провожают именно так.
Автор: Юрий Хоптяр, Макс Хоптяр, Джон Синицкий
Источник: 1. http://home.hkstar.com/~kent11/lyrics/a/aeiny.txt 2. http://www.lyricsfreak.com/q/queen/112546.html 3. http://ynucc.yeungnam.ac.kr/~bwlee/lyrics/hitrdjk.htm 4. Словарь иностранных слов. 5. http://en.wikipedia.org/wiki/American_english
Чемпионат: 11-й Чемпионат Хайфского клуба. Первая лига
Тур: 10 тур. "Инженеры"
Номер: Вопрос 10
Показать как json