{"answer":"Бонд.","author":"Александр Спиваков (Ростов-на-Дону)","batch_info":{"comment":"Редактор благодарит за тестирование пакета и помощь в работе Павла\nАфанасьева, Александра Спивакова, Зою Ерёменко, Алексея Цветянского,\nОльгу Иванову, Эдуарда Ракицкого и Сергея Глушко.","date":"20-Nov-2011","description":"III студенческий турнир \"Гвидон-2011\" (Ростов-на-Дону)","filename":"gvidon11.json","redacted_by":"Андрей Абрамов (Ростов-на-Дону)","url":"/znatoki/boris/reports/201111RostovNaDonu.html"},"comment":"В оригинале Бонд говорит \"Shaken, not stirred\" - взболтать мартини с\nводкой в шейкере, а не перемешивать их в бокале. По-русски говорят\n\"взболтать, но не смешивать\", что нелепо.","description":"На самом деле эта фраза означала просьбу воспользоваться специальным\nустройством, а не проделывать нужные манипуляции вручную. В традиционном\nрусском переводе это фраза стала звучать абсурдно. В то же время, по\nмнению журнала \"Вокруг света\", именно неправильный перевод передает\nпротиворечивое сочетание сладости и горечи, своеобразную игру аромата,\nкоторый невозможно разделить на простые составляющие. Назовите того, кто\nнеоднократно произносил эту фразу.","id":"Вопрос 13","next":117651,"num":68095,"source":"http://www.vokrugsveta.ru/vs/article/6802/","tour":"4 тур"}