{"answer":"Томата.","author":"Антон Снятковский","batch_info":{"date":"02-Apr-2006","description":"Кубок городов - 2006","filename":"goroda06.json","url":"/znatoki/boris/reports/200604Cities.html"},"comment":"Ротуманский язык, к слову, сильно отличается от фиджийского. В этом\nязыке много заимствований из английского. Paukene - от \"pumpkin\" -\nтыква, Pea - от \"pear\" - груша, 'Aniana - от \"onion\" - лук, L&#0228;me -\nот \"lemon\" - лимон, Tomata - от \"tomato\" - помидор. Небольшая натяжка -\nто, что Чиполлино - это все же Луковка, а не Лук. Синьор Помидор посадил\nЧиполлино в тюрьму (в конце девятой главы). Поскольку в английском языке\nнет корня \"помидор\", заимствовать такое слово ротуманцам было неоткуда,\nтолько \"томат\".","comment1":"Редактор этого тура благодарит за помощь и ценные советы Павла Ершова,\nЕвгения Поникарова, Татьяну Луговскую, Дмитрия Вайнмана, Владимира\nБелкина, команду \"Прочерк\" и других.","description":"[Ведущему: ударения в необычных словах ставятся так: ротУма,\nротумАнский, пАукене, пЕа, аниАна, лЯме (во всех словах читается именно\n\"е\", а не \"ё\"). Произносить их нужно максимально отчетливо, при первой\nже просьбе играющих - диктовать по буквам.]\nУважаемые знатоки! Знаете ли вы остров Ротума? Он расположен в Тихом\nокеане и принадлежит государству Фиджи. Если бы некое произведение было\nбы переведено на ротуманский язык, товарищи главного героя носили бы\nимена Паукене и Пеа, самого его можно было бы с небольшой натяжкой\nназвать Аниана, а его властительного неприятеля звали бы Ляме. Назовите\nхотя бы приблизительно ротуманское имя того персонажа, который лишил\nАниану свободы.","id":"Вопрос 4","next":306880,"num":65699,"redacted_by":"Антон Снятковский (Россия)","source":"1. http://128.171.9.94/rotumanenglish/default.htm\n2. Джанни Родари. Приключения Чиполлино. Любое издание.","tour":"2 тур"}