{"answer":"\"На западном фронте без перемен\".","author":"Дмитрий Некрылов (Киев)","batch_info":{"comment":"Редакторская группа благодарит за тестирование и ценные замечания\nЕвгения Сибиряка, Сергея Стегния, Людмилу Медведскую, Сергея Хлопяка,\nАнтона Василенко, Евгения Хлопяка, Ольгу Опанасенко.","date":"27-Dec-2013","description":"Синхронный турнир \"Кубок соседней галактики - 2013\"","filename":"galakt13.json","redacted_by":"Мария Клименко (Луганск), Дмитрий Некрылов (Киев)","url":"/znatoki/boris/reports/201312Galaxy.html"},"comment":"За много лет в том районе так ничего и не изменилось. Слово \"сводки\" -\nподсказка. В оригинальном произведении этот диалог звучит так: \"I\nblurted, 'Jesus Christ, Andy, if all of this is true, how do you keep\nfrom going crazy?' He smiled. 'So far, all quiet on the Western front'\".","description":"Энди Дюфрейн, герой повести Стивена Кинга, сообщает приятелю, что\nспрятал ключ от сейфа под камнем на лугу и постоянно следит за сводками\nновостей о событиях в том районе. Воспроизведите название романа,\nкоторое Дюфрейн употребил в этом диалоге.","id":"Вопрос 12","next":319548,"num":58542,"source":"1. Stephen King \"Rita Hayworth and Shawshank Redemption\".\n2. http://en.wikipedia.org/wiki/All_Quiet_on_the_Western_Front","tour":"2 тур"}