В норвежском варианте этот ряд звучал так: "Котелок, противень и ОН". Но всем нам более известен французский вариант, где аналогичный же ряд был такой: "Та, которая успешно отражала нападение всемирно известного, несколько чудаковатого человека. Тот, чьих собратьев Гейне называл "серыми незлонравными нашими родственниками славными". И опять же ОН". Если вы вспомните примечательную деталь ЕГО одежды, то без труда назовете французский псевдоним ЕГО хозяина.
Маркиз Карабас.
Комментарии: А ряд, естественно: мельница (Дон Кихот), осел и кот (в сапогах).
Источник: 1. Л.Ю. Брауде "Скандинавская литературная сказка". М.: "Наука", 1979, стр. 33. 2. Гейне "О теологии".
Чемпионат: "Каменный цветок - 1999" (Екатеринбург). ЧГК
Тур: 5 тур
Номер: Вопрос 7
Показать как json