Американский поэт и писатель Эзра Паунд так перевел с французского эту
фразу: "Он вошел, неся на руках привратницу". На самом деле, вошедший
всего лишь приподнял, и вовсе не привратницу. Переводчик просто
перепутал слова-омонимы. Так что же приподняли вместо привратницы?