Американский поэт и писатель Эзра Паунд так перевел с французского эту фразу: "Он вошел, неся на руках привратницу". На самом деле, вошедший всего лишь приподнял, и вовсе не привратницу. Переводчик просто перепутал слова-омонимы. Так что же приподняли вместо привратницы?