{"answer":"\"Pulp Fiction\".","author":"Владислав Король (Москва), Иван Стариков (Санкт-Петербург)","batch_info":{"comment":"3 октября 2005 года в день кольцеобразного солнечного затмения Наталия\nНовыш и Иван Стариков решили создать команду \"Eclipse\". Турнир\nпроводится в честь 10-летия этого события. Редакторы благодарят за\nпомощь в подготовке пакета игроков команды \"Eclipse\" Ивана Беляева,\nАнтона Бочкарёва, Александра Людикайнена, Анну Резникову, Ивана\nСтарикова, а также Екатерину Андрющенко (Рига), Руслана Батдалова\n(Рига), Бориса Гуревича (Саратов), Елизавету Иванову (Саратов),\nЕкатерину Свешникову (Саратов), Ивана Суманеева (Сыктывкар -\nСанкт-Петербург), Игоря Философова (Саратов).","date":"30-Oct-2015","description":"Асинхронный турнир \"Total Eclipse (Special edition)\"","filename":"eclips15.json","redacted_by":"Владислав Король (Москва) и Наталия Новыш (Санкт-Петербург)","url":"/znatoki/boris/reports/201510EclipseSpecial.html"},"comment":"Части фильма перетасованы режиссером Квентином Тарантино (он был не\nпервым режиссером, так поступившим, но этот фильм наиболее известен). На\nраздатке - альфаграмма (алфавитная последовательность букв)\nтрадиционного русского перевода названия \"Pulp Fiction\". Фильм\nоткрывается эпиграфом, представляющим собой словарное определение слова\n\"pulp\" - два значения, одно из которых - \"мягкая влажная бесформенная\nмасса\", а второе - как раз \"бульварное чтиво\".","description":"<раздатка>\nАВЕИИИКЛМННООРТЧЬ\n</раздатка>\nГоворя об эпиграфе к произведению середины девяностых, критик\nпредположил, что одно из значений первого слова в его оригинальном\nназвании - намек на глину в руках гончара, который может придать ей\nлюбую форму. Назовите это произведение.","id":"Вопрос 13","next":218918,"num":43516,"source":"1. http://www.kinopoisk.ru/review/879772/\n2. http://www.pg.ru/pulp/pulpscript.html","tour":"2 тур"}