Этому персонажу явно не повезло с именем - из четырех
широко известных русских переводов его оставили с родным
именем только в одном, а в остальных подвергли
насильственной русификации. Это дало повод для шутки в
узком кругу: "Вообще-то он, конечно, Сидоренко". А как
его звали в оригинале?