В переводе с английского на пиджин-инглиш одна известная фраза звучит примерно так: "Можно сделать, нельзя сделать - какая разница?" (естественно, с пиджина это переведено на русский). А как эта фраза звучит в оригинале (можно тоже в переводе на русский)?


"To be, or not to be: that is the question" ("Быть иль не быть - вот в чем вопрос.")



Источник: The Lincoln Library of essential information. Buffalo-NY, Frontier Press, 1969, vol.2, p.2128

Чемпионат: Вопросы Дмитрия Жаркова, клуб "Мозговорот", 1997 (?)

Тур: Блок 4

Номер: Вопрос 80


Показать как json