В русском переводе поэмы Байрона персонаж, говоря, видимо, о Лондоне, называет его [ПРОПУСК] [ПРОПУСК], намекая то ли на многообразие, то ли на перенаселенность. Заполните пропуск.


Столицей.



Автор: Александр Мерзликин (Кривой Рог)

Источник: http://sghistoryspb.ucoz.com/load/iskusstvo_ii_chast/khudozhestvennaja_kultura_romantizma_zhivopis/3-1-0-138

Чемпионат: Синхронный турнир "Дверь в лето - 2017"

Тур: 3 тур

Номер: Вопрос 3


Показать как json