В русском переводе поэмы Байрона персонаж, говоря, видимо, о Лондоне, называет его [ПРОПУСК] [ПРОПУСК], намекая то ли на многообразие, то ли на перенаселенность. Заполните пропуск.
Столицей.
Автор: Александр Мерзликин (Кривой Рог)
Источник: http://sghistoryspb.ucoz.com/load/iskusstvo_ii_chast/khudozhestvennaja_kultura_romantizma_zhivopis/3-1-0-138
Чемпионат: Синхронный турнир "Дверь в лето - 2017"
Тур: 3 тур
Номер: Вопрос 3
Показать как json