{"answer":"Самовар.","author":"Александр Коробейников (Саратов - Санкт-Петербург)","batch_info":{"comment":"Редакторы пакета благодарят за помощь в подготовке вопросов редакторов\nМолодежного чемпионата Украины Юрия Вашкулата (Киев) и Николая\nЛёгенького (Минск). Редакторы пакета благодарят за тестирование и ценные\nсоветы команды \"МИД-2\" (Минск), \"НВ-2\" (Санкт-Петербург), а также Сергея\nКоновалова, Ивана Корнеева, Наталию Новыш, Евгения Пашковского,\nАлександра Салиту, Дмитрия Тяпина (все - Санкт-Петербург), Марию\nКолосовскую и Владислава Короля (Москва). [Вторая половина пакета\nсовмещена с синхронным турниром \"Кубок городов-героев\".]","date":"08-May-2010","description":"\"Благородный Дон - 2010\" (Ростов-на-Дону)","filename":"don10.json","redacted_by":"Алексей Богословский (Санкт-Петербург), Александр Коробейников (Саратов\n- Санкт-Петербург)","url":"/znatoki/boris/reports/201005RostovNaDonu.html"},"comment":"Героиня предполагает, что герой захватил в Шотландию бутылку виски, и\nговорит: \"Это все равно, что ехать в Ньюкасл со своим углем\".\nОбщепринятый аналог этой поговорки - \"ехать в Тулу со своим самоваром\".","description":"Герои Элизабет Джордж прибывают в Шотландию. Узнав, что в чемодане героя\nнаходится хрупкий предмет, героиня с иронией произносит английскую\nпоговорку. Какое устройство упоминается в общепринятом русском аналоге\nэтой поговорки?","id":"Вопрос 12","next":72958,"num":38845,"source":"1. Э. Джордж. Расплата кровью. http://lib.rus.ec/b/92565/read\n2. http://www.translate-pro.ru/stati-o-perevode/kak-perevesti-frazeologizm-ehat-v-tulu-so-svoim-samovarom-na-angliyskiy-yazyik.html","tour":"3 тур"}