Если кому посчастливилось посмотреть фильм "Унесенные ветром" в оригинале, то ЭТА английская поговорка употребляется и там: мерзкий тип, который предлагал выкупить родовое поместье у Скарлетт на прощанье говорит, что все равно заберет все себе, и замок, и ложе и дуло. Эта поговорка употребляется также в том смысле, что кто-то скупил или наоборот проиграл всё подчистую, все составные части чего-либо, всё без остатка. В оригинальном названии другого фильма эта поговорка также присутствовала, правда одна из составляющих была удвоена. А как называется этот фильм в русском прокате?


Карты, деньги, два ствола.



Комментарии: Lock, Stock and Barrel - Замок, ложе и ствол - три основные части ружья. Ну а определение two smoking - два дымящихся, мол, ствола - добавлено авторами в колоритную поговорку для пущей драматичности.

Автор: Александр Андросов

Чемпионат: 2-й кубок "Аквариума" (Одесса)

Тур: Тур 3

Номер: Вопрос 3


Показать как json