{"answer":"H.","author":"Андрей Моисеев (Санкт-Петербург)","batch_info":{"comment":"Редактор благодарит за помощь в подготовке пакета Андрея Петухова,\nКсению Бойко (оба - Санкт-Петербург), Елизавету Ежергину (Калининград -\nСанкт-Петербург), Дмитрия Вавера (Тюмень - Санкт-Петербург), Виктора\nФедосова (Долгопрудный - Санкт-Петербург) В вопросах с заменами по\nумолчанию используется конструкция \"что заменено\" вместо \"что мы\nзаменили\", это ничего не значит.","date":"22-Jun-2018","description":"Синхронный турнир \"D.O.C.G.\" (Deconstruction Ov Common Gnosis)","filename":"docg18.json","redacted_by":"Андрей Моисеев (Санкт-Петербург)"},"comment":"Из \"взвода по борьбе с особо тяжкими преступлениям\" получилось \"serious\nchimes squad\" [сИриус чаймс скуАд], что можно перевести как \"взвод по\nборьбе с особо тяжкими динь-динь\" или даже \"отряд с внушительными\nколокольчиками\".","description":"<раздатка>\nserious crimes squad\n</раздатка>\nВ ходе так называемой \"войны мороженщиков\" в Глазго, преступники под\nвидом торговцев лакомством распространяли наркотики, сбывали краденое и,\nугрожая убийством, отбирали маршруты у честных мороженщиков. Дошло до\nтого, что по вечерам красочные фургоны выезжали в сопровождении\nполицейского конвоя. Роберт Гривс Блэк пишет, что шотландцы отнеслись к\nситуации с иронией и заменили одну букву в названии полицейского\nподразделения. На какую?","id":"Вопрос 1","next":34627,"num":37998,"source":"1. https://ru.wikipedia.org/wiki/Войны_мороженщиков_в_Глазго\n2. https://books.google.ru/books?id=ineAAwAAQBAJ&pg=PA14#v=onepage&q&f=false","tour":"2 тур"}