Литературовед Борис ТомашЕвский выяснил, что источником для эпиграфа к известному произведению были строки персидского поэта: "Здесь сотни сотен жажду утоляли, // И, не успев моргнуть, как сон, пропали". Назовите это известное произведение.


"Бахчисарайский фонтан".



Комментарии: Томашевский выяснил, что Пушкин читал написанную в восточном стиле поэму Томаса Мура "ЛаллА-Рук" во французском переводе и встретил там понравившуюся ему мысль из поэмы СаадИ "БустАн" ("Плодовый сад"): "Многие, как я, созерцали этот фонтан, но они ушли и глаза их закрыты навеки". Поэт решил использовать это как эпиграф к поэме "Бахчисарайский фонтан" и вольно переложил строки на русский: "Многие, так же как и я, // Посещали сей фонтан; но // иных уже нет, другие // странствуют далече". Эпиграф довольно точно отражал смысл и символику поэмы, на которую поэта вдохновило посещение полуразрушенного Бахчисарайского дворца крымских ханов. Кстати, впоследствии последние строки, тоже изменившись, вошли и в "Евгения Онегина" и стали крылатой фразой "иных уж нет, а те далече".

Автор: Наиль Фарукшин (Навои - Москва)

Источник: 1. В.Е. Ветловская. "Иных уж нет, а те далече...". http://www.feb-web.ru/feb/pushkin/serial/isc/isc-104-.htm 2. Саади Ширази. Бустан. http://flibusta.is/b/477950/read 3. А.С. Пушкин. Бахчисарайский фонтан. http://www.rvb.ru/pushkin/01text/02poems/01poems/0788.htm

Чемпионат: Синхронный турнир "Западно-восточный диван"

Тур: 2 тур

Номер: Вопрос 3


Показать как json