В переводе этого четверостишья на английский в конце третьей строчки
стоит слово, означающее "сам по себе". А в конце второй строчки топоним
из оригинала заменен на название города Byron [Байрон], чтобы
рифмовалось с iron - железо. Напишите изначальный топоним.