{"answer":"Джером (J., Джей, Джи или любой другой перевод имени персонажа\nпроизведения Дж.К.Джерома \"Трое в одной лодке, не считая собаки\").","author":"Лев Орлов","batch_info":{"date":"00-000-2001","description":"Чемпионат клуба \"Дети Коломны\" по ЧГК, 2001/02","filename":"detkol01.json"},"comment":"В одном русском переводе у него были симптомы \"воды в колене\", в другом\n- \"родильной горячки\". А сам Джером Клапка Джером родился в\nСтаффордшире.","date":"00-000-2002","description":"Английское название болезни \"Воспаление сумки надколенника\" в дословном\nпереводе звучит как \"колено горничной\". Услышав такое странное название,\nчеловек, не знакомый с медициной, может предположить, что болезнь как\nминимум редкая, а возможно, что ей болеют только женщины. Может быть,\nподобным образом размышлял в 1889 г. один уроженец Стаффордшира. Но уж\nво всяком случае, этот тезис, особенно вторую его часть, подтвердили\nотечественные переводчики. Теперь назовите имя человека, для которого\nданная болезнь была особенно примечательна.","id":"Вопрос 10","next":333370,"num":34109,"tour":"\"Лунь\""}