Когда я учился в МГУ, помнится, в нашем учебнике по английскому содержался отрывок из одного довольно известного английского романа. Особой "любви" этот текст у нас не вызывал, и, видимо, поэтому в "неофициальной" обстановке мы несколько нестандартно переводили название этого романа, используя созвучие части этого названия и одного русского слова. Так как же назывался роман на самом деле, если мы его называли "Летающий гад"?