Когда я учился в МГУ, помнится, в нашем учебнике по английскому
содержался отрывок из одного довольно известного английского романа.
Особой "любви" этот текст у нас не вызывал, и, видимо, поэтому в
"неофициальной" обстановке мы несколько нестандартно переводили название
этого романа, используя созвучие части этого названия и одного русского
слова. Так как же назывался роман на самом деле, если мы его называли
"Летающий гад"?