[Ведущему: прочитать слово "Гэдсби" так, чтобы было ясно, что третья буква - "д", а не как в романе Фицджеральда; ударение - гЭдсби.] <раздатка> A thing of beauty is a joy forever. A charming thing is a joy always. </раздатка> Перед вами строчка из стихотворения Китса и то, как она процитирована в романе Эрнеста Райта "Гэдсби". Назовите написанный в 1969 году роман, одного из героев которого зовут Гэдсби Райт.
"Исчезание".
Комментарии:
[Ведущему: "e" в первом случае читается как "и", во втором - как
нейотированная "ё".]
Цитату пришлось изменить, потому что Райт писал роман так, чтобы в
нем не было ни единой буквы "e" - поэтому заменены слова "beauty" и
"forever". Узнав об этом романе Райта, француз Жорж Перек написал такой
же роман-липограмму без буквы "e" на французском, и отдал дань уважения
предшественнику, назвав в честь него одного из персонажей.
Редакторы благодарят за помощь в подготовке пакета: Владимира Белкина,
Дмитрия Великова, Андрея Волыхова, Илью Иткина, Елену Орлову и Викторию
Штратникову (все - Москва), Александра Ведехина (Таллин), Юлию Гафнер
(Новосибирск), Людмилу Губаеву и Айрата Мухарлямова (Казань), Бориса
Гуревича, Елизавету Иванову, Екатерину Свешникову и Игоря Философова
(все - Саратов), Даниила и Дениса Пахомовых (Ростов-на-Дону), Виктора
Масягина (Саранск), Михаила Подгорбунских (Екатеринбург), Евгения
Поникарова (Санкт-Петербург), Екатерину Сосенко (Сургут), Наиля
Фарукшина (Навои), Екатерину Юрьеву (Ульяновск).
Автор: Михаил Иванов (Саратов)
Источник: http://en.wikipedia.org/wiki/Gadsby_(novel)
Чемпионат: Чемпионат мира по ЧГК (Дубна, 2013)
Тур: Финальный этап. 4 тур
Номер: Вопрос 8
Показать как json