[Ведущему: прочитать слово "Гэдсби" так, чтобы было ясно, что третья буква - "д", а не как в романе Фицджеральда; ударение - гЭдсби.] <раздатка> A thing of beauty is a joy forever. A charming thing is a joy always. </раздатка> Перед вами строчка из стихотворения Китса и то, как она процитирована в романе Эрнеста Райта "Гэдсби". Назовите написанный в 1969 году роман, одного из героев которого зовут Гэдсби Райт.


"Исчезание".



Комментарии: [Ведущему: "e" в первом случае читается как "и", во втором - как нейотированная "ё".] Цитату пришлось изменить, потому что Райт писал роман так, чтобы в нем не было ни единой буквы "e" - поэтому заменены слова "beauty" и "forever". Узнав об этом романе Райта, француз Жорж Перек написал такой же роман-липограмму без буквы "e" на французском, и отдал дань уважения предшественнику, назвав в честь него одного из персонажей.
Редакторы благодарят за помощь в подготовке пакета: Владимира Белкина, Дмитрия Великова, Андрея Волыхова, Илью Иткина, Елену Орлову и Викторию Штратникову (все - Москва), Александра Ведехина (Таллин), Юлию Гафнер (Новосибирск), Людмилу Губаеву и Айрата Мухарлямова (Казань), Бориса Гуревича, Елизавету Иванову, Екатерину Свешникову и Игоря Философова (все - Саратов), Даниила и Дениса Пахомовых (Ростов-на-Дону), Виктора Масягина (Саранск), Михаила Подгорбунских (Екатеринбург), Евгения Поникарова (Санкт-Петербург), Екатерину Сосенко (Сургут), Наиля Фарукшина (Навои), Екатерину Юрьеву (Ульяновск).

Автор: Михаил Иванов (Саратов)

Источник: http://en.wikipedia.org/wiki/Gadsby_(novel)

Чемпионат: Чемпионат мира по ЧГК (Дубна, 2013)

Тур: Финальный этап. 4 тур

Номер: Вопрос 8


Показать как json