{"answer":"\"Война и мир\".","author":"Руслан Горусев (Киев)","batch_info":{"date":"21-Jan-2007","description":"III турнир ГУ-ВШЭ \"Интеллектуальная ворона\" (Москва)","filename":"vorona07.json","redacted_by":"Евгений Нехаев (топ-редактор), Анатолий Белкин (ассистент)","url":"/znatoki/boris/reports/200701MoscowCrow.html"},"comment":"Умберто Эко размышляет над тем, как можно адекватно перевести роман\n\"Война и мир\" на французский язык, если начальный диалог романа был\nнаписан как раз на французском. Эко предлагает поместить во французском\nпереводе романа английский текст этого диалога.","description":"Умберто Эко был рад, что этот роман написал не он, и поэтому ему не\nпришлось спорить с французским переводчиком. Эко отмечает трудность\nперевода известного фрагмента романа. В качестве решения проблемы\nадекватного перевода он предлагает воспользоваться английским языком.\nЧто же это за роман?","id":"Вопрос 4","next":48916,"num":321444,"source":"http://www.fictionbook.ru/author/eco_umberto/roza_drugogo_imeni/eco_roza_drugogo_imeni.html","tour":"2 тур"}