{"answer":"Синхронный перевод.","batch_info":{"comment":"Вопросы от Интернет-клуба \"Что? Где? Когда?\".\nИдея, дизайн, редакция с 23.02.97 по 26.05.97 от Саши Малюкова aka CAM.\nС 27.05.97 по 16.11.97 под редакцией Дмитрия Папичева.\nС 17.11.1997 под редакцией Николая Пятаева.","date":"00-000-1997","description":"Конкурс \"Вопрос дня\", 1997 г.","filename":"vopdna97.json","url":"http://www.zhurnal.ru/znatoki"},"comment":"До Нюрнберга на международных судебных процессах документы зачитывались\nна языках всех участвующих сторон, что удлиняло слушание дела. В\nисточнике помещен некролог Георгу Хлебникову, сыну белоэмигранта,\nталантливому лингвисту. Не только техника, но и блестящие языковые\nспособности Хлебникова и его коллег позволили значительно ускорить\nпроцесс и обеспечили успех синхронного перевода.","description":"Впервые в международной практике крупных судебных процессов, на\nНюрнбергском процессе было применено некое новшество, на которое Герман\nГеринг даже пожаловался, что оно сокращает ему жизнь. Что же это за\nновшество?","id":"Вопрос 16","next":8619,"num":320375,"source":"\"New York Times\", номер от 13 ноября 1996 года, стр. B12."}