{"answer":"Клепсидра.","author":"Константин Смолий (Волжский)","batch_info":{"comment":"Литературный редактор-супервайзер - Андриан Влахов (Санкт-Петербург). За\nпомощь в подготовке пакета редакторы благодарят тестеров пакета: Наталью\nКудряшову (Санкт-Петербург), Сергея Ефимова (Волгоград - Москва), Артема\nВикторова (Саратов), Олега Шевцова (Воронеж), команды \"Salvatore\",\n\"Русский перстъ\", \"Призраки Коши\" (все - Санкт-Петербург) и\n\"Нежелательные лица\" (Краснодар).","date":"27-Feb-2011","description":"Второй молодежный чемпионат Волгограда","filename":"volmol11.json","redacted_by":"Денис Лагутин (Волгоград), Константин Смолий (Волжский), при активном\nучастии Андриана Влахова (Санкт-Петербург)"},"comment":"В русском переводе стихотворения фигурирует капель клепсидры. Китайцы\nпользовались водяными часами, но называть их греческим словом\n\"клепсидра\" не могли.","description":"В русском переводе стихотворения средневекового китайского поэта Ван\nАньши упоминается ЕЕ редкая капель среди ночных тишины и безмолвия. Хотя\nв Китае и пользовались ЕЮ, называть ЕЕ этим словом явно не могли.\nНазовите ЕЕ.","id":"Вопрос 8","next":94192,"num":319798,"source":"1. http://lib.ru/POECHIN/china_shi.txt\n2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Водяные_часы","tour":"1 тур"}