{"answer":"Топор.","author":"Константин Науменко (Киев)","batch_info":{"date":"03-Oct-2009","description":"\"Город героев - 2009\" (Волгоград)","filename":"volgog09.json","url":"/znatoki/boris/reports/200910Volgograd.html"},"comment":"Английская идиома - \"суп из камня\", русская - \"каша из топора\".","comment1":"За помощь в подготовке туров редакторы благодарят: Владимира Браймана,\nИгоря Гиленко, Максима Масликова, Дмитрия Некрылова, Владимира\nОстровского (все - Киев), Юлию Воробьеву и Илью Немца (все - Хайфа),\nЕвгения Поникарова (Санкт-Петербург), Александра Толесникова (Иерусалим)\nи Ольгу Ярославцеву (Торонто).","description":"Опасаясь попадания в Фалезский котел, генерал Паттон решил наступать.\nЧтобы заручиться поддержкой начальства для проведения наступательной\nоперации, Паттон пошел на хитрость: послал вперед подразделение якобы с\nразведывательной миссией, а потом, под предлогом завязавшихся боев,\nтребовал введения в битву всё новых ресурсов. Этот метод Паттон описал\nидиомой, в которой фигурирует камень. Какой предмет упоминается вместо\nкамня в русском аналоге идиомы?","id":"Вопрос 4","next":22919,"num":319254,"redacted_by":"Сергей Ефимов (Волгоград - Москва) и Константин Науменко (Киев)","source":"1. http://ru.wikipedia.org/wiki/Паттон,_Джордж_Смит\n2. http://en.wikipedia.org/wiki/Stone_soup","tour":"1 тур"}