Один из персонажей Салмана Рушди сравнил свою пагубную привычку с борьбой против нечистой силы. Какие два слова, отличающиеся лишь удвоением согласной, упоминаются в связи с этим в русском тексте романа?


Джинн, джин.



Комментарии: Джин - типично английский напиток, а Рушди - британский писатель индийского происхождения. В Индии же много мусульман, для которых характерно открывать бутылки, чтобы выпускать джиннов. :-)
Редакторы благодарят за тестирование и ценные замечания Романа Немучинского (Москва), Александра Коробейникова, Иделию Айзятулову, Бориса Моносова (все - Санкт-Петербург), Илью Севастьянова (Казань), Евгению Сбитневу и Алексея Кашникова (оба - Ярославль), Артема Корсуна (Харьков), Павла Ланду (Беер-Шева), Александра Булавчука (Красноярск), Максима Мерзлякова (Воронеж), Дениса Лагутина (Волгоград), Сергея Чериканова (Калуга), команды "Ютландский гном" (Краснодар), "Бандерлоги" (Киев - Запорожье - Кишинев).

Автор: Григорий Львович (Торонто)

Источник: Салман Рушди. Дети полуночи. http://lib.rus.ec/b/99037

Чемпионат: "Вешние воды - 2012" (Орел). ЧГК

Тур: 2 тур

Номер: Вопрос 10


Показать как json