Один из персонажей Салмана Рушди сравнил свою пагубную привычку с борьбой против нечистой силы. Какие два слова, отличающиеся лишь удвоением согласной, упоминаются в связи с этим в русском тексте романа?
Джинн, джин.
Комментарии:
Джин - типично английский напиток, а Рушди - британский писатель
индийского происхождения. В Индии же много мусульман, для которых
характерно открывать бутылки, чтобы выпускать джиннов. :-)
Редакторы благодарят за тестирование и ценные замечания Романа
Немучинского (Москва), Александра Коробейникова, Иделию Айзятулову,
Бориса Моносова (все - Санкт-Петербург), Илью Севастьянова (Казань),
Евгению Сбитневу и Алексея Кашникова (оба - Ярославль), Артема Корсуна
(Харьков), Павла Ланду (Беер-Шева), Александра Булавчука (Красноярск),
Максима Мерзлякова (Воронеж), Дениса Лагутина (Волгоград), Сергея
Чериканова (Калуга), команды "Ютландский гном" (Краснодар), "Бандерлоги"
(Киев - Запорожье - Кишинев).
Автор: Григорий Львович (Торонто)
Источник: Салман Рушди. Дети полуночи. http://lib.rus.ec/b/99037
Чемпионат: "Вешние воды - 2012" (Орел). ЧГК
Тур: 2 тур
Номер: Вопрос 10
Показать как json