{"answer":"У Галилея.","author":"Александр Либер","batch_info":{"date":"15-Sep-2001","description":"Великолукская Осень - 7","filename":"vo01.json","redacted_by":"Евгений Поникаров, Константин Алдохин, Александр Либер, Николай Поникаров","url":"/znatoki/boris/reports/200109Luki.html"},"comment":"Статья завершалась фразой: \"А все-таки они движутся!\" У Галилея - eppur\nsi muove - \"а все-таки она движется\", обычно неверно переводится как \"а\nвсе-таки она вертится\".","description":"Людвига Больцмана обвиняли в слабости его молекулярно-кинетической\nтеории. Защищая свои взгляды, он опубликовал статью с патетической\nзаключительной фразой. Эту фразу он позаимствовал, но изменил число с\nединственного на множественное. У кого он позаимствовал эту фразу?","id":"Вопрос 5","next":72850,"num":316829,"tour":"Основной турнир. 1-й тур"}