{"answer":"Открыл, разглядел, простудились.","author":"Дмитрий Смирнов (Москва)","batch_info":{"date":"09-Dec-2006","description":"\"Кубок вМоГоТУ - 2006\" (Москва)","filename":"vmog06.json","redacted_by":"Дмитрий Башук (Харьков), Дмитрий Смирнов (Москва), Диар Туганбаев\n(Москва), Александр Шапиро (Тель-Авив)","url":"/znatoki/boris/reports/200612MGTU.html"},"comment":"Фрагмент на карточках перед вами взят из произведения Р. Стаута \"Уотсон\nбыл женщиной\", в котором автор цитирует слово в слово кусок из\nпроизведения А. Конан-Дойла \"Собака Баскервилей\", но уже с позиции\n\"женского начала\" одного из главных героев.","description":"<раздатка>\n... Я отворила дверь в гостиную и перепугалась - уж не пожар ли у\nнас? - ибо в комнате стоял такой дым, что сквозь него еле брезжил огонь\nлампы. Но мои опасения были напрасны: мне ударило в нос едким запахом\nкрепчайшего дешевого табака, отчего у меня немедленно запершило в горле.\nСквозь дымовую завесу я еле разглядела Холмса, удобно устроившегося в\nкресле. Он был в халате и держал в зубах свою темную глиняную трубку.\nВокруг него лежали какие-то бумажные рулоны.\n- Простудилась, Уотсон? - спросил он.\n- Нет, просто дух захватило от этих ядовитых фимиамов...\n</раздатка>\nПеред вами фрагмент перевода на русский язык одного произведения\nРекса Стаута, который всего в нескольких местах отличается от перевода\nдругого, более раннего, произведения. Напишите любое из первоначальных\nслов, нарочно измененных автором.","id":"Вопрос 8","next":270637,"num":315769,"source":"1. http://lib.ru/DETEKTIWY/STAUT/wats_wom.txt\n2. http://lib.ru/AKONANDOJL/sh_baskr.txt","tour":"3 тур"}