{"answer":"а, а, а.","author":"Вадим Ефимов (Хайфа)","batch_info":{"date":"04-Mar-2017","description":"Всемирное движение интеллекта. Синхронный турнир \"Играют только дамы\"","filename":"vdiitd17.json","redacted_by":"Дмитрий Башук (Харьков) и Иван Карбовник (Львов), при участии Игоря\nВолобуева (Житомир)"},"comment":"Переводчик Михаил Гальперин по известным только ему причинам сделал\nБригеллу женщиной. В его переводе \"знала\", \"прожила\", \"знала\" и далее\nвезде в женском роде. В оригинале на итальянском Бригелла - мужчина. В\nпереводе Дживелегова Бригелла - мужчина. В итальянской комедии масок\nперсонаж Бригелла - мужчина. В экранизации пьесы - фильме \"Труффальдино\nиз Бергамо\" (\"Ленфильм\", 1976) Бригелла - мужчина (актер Александр\nБерезняк). Чем руководствовался Гальперин, автору вопроса неизвестно.","description":"<раздатка>\nПанталоне: Вы были с ним знакомы?\nБригелла: Как же, знал. В Турине я три года прожил. И знал Федерико,\nи его сестру.\n</раздатка>\nВ пьесе Карло ГольдОни \"Слуга двух господ\" есть персонаж - хозяин\nгостиницы БригЕлла. Перевод Михаила ГальпЕрина, фрагмент которого мы вам\nраздали, содержит много отсебятины и имеет серьезные отличия от\nоригинала. Напишите три одинаковых символа, которые мы убрали в\nполученном вами отрывке.","id":"Вопрос 4","next":89730,"num":312974,"source":"1. К. Гольдони. Слуга двух господ (перевод Михаила Гальперина).\nhttp://flibusta.is/b/421016/read\n2. http://www.paololandi.it/theater/testi/servitore_it.pdf?p=0","tour":"2 тур"}