{"answer":"Пошлость.","author":"Наиль Фарукшин (Навои - Москва)","batch_info":{"comment":"Редакторы благодарят за помощь в тестировании пакета Наталью Ермакову,\nПавла Касарина, Елену Ковальчук, Андрея Кузьмина, Максима Сидорова,\nВладимира Степанова, Марию Уварову, Тимура Барского. Особая\nблагодарность Леониду Климовичу за огромный вклад в формирование пакета.","date":"18-Sep-2010","description":"ВДИ - 2010/11. Сентябрь-2010","filename":"vdi10-01.json","redacted_by":"Гай Кузнецов (Москва) и Наиль Фарукшин (Навои - Москва)"},"comment":"Пошлость = posh lust.","description":"По-английски \"жажда\" - \"lust\" [ласт], \"блеск\" - \"posh\" [пош]. А что\nВладимир Набоков остроумно определил как \"жажду блеска\"?","id":"Вопрос 12","next":247981,"num":310764,"source":"1. http://lingvo.yandex.ru/en?text=posh&lang=en&search_type=lingvo&st_translate=on\n2. http://lingvo.yandex.ru/en?text=lust&lang=en&search_type=lingvo&st_translate=on\n3. http://magazines.russ.ru/druzhba/2010/1/by15.html","tour":"1 тур"}