Осип Мандельштам, возможно, вдохновившись "доброй сталью", воспользовался вместо НЕГО - ЕЮ. Что мы заменили на "ЕЮ"?
Дюрандалью.
Комментарии: Занимаясь переводом "Песни о РолАнде", Мандельштам решил вместо нормативного русского мужского рода в отношении Дюрандаля использовать женский, как по-старофранцузски. Возможно, на эту идею его натолкнули слова "доброй сталью", также встречающиеся в его переводе в отношении клинка. Любопытно, что Мандельштам называет Дюрандаль не мечом, а то саблей, то шашкой, стараясь выдержать гендер.
Автор: Илья Немец (Хайфа)
Источник: О.Э. Мандельштам. Сочинения. - М., 1990. - Т. 2. - С. 318-330.
Чемпионат: Синхронный турнир "Вавилонский колодец"
Тур: 2 тур
Номер: Вопрос 11
Показать как json