Осип Мандельштам, возможно, вдохновившись "доброй сталью", воспользовался вместо НЕГО - ЕЮ. Что мы заменили на "ЕЮ"?


Дюрандалью.



Комментарии: Занимаясь переводом "Песни о РолАнде", Мандельштам решил вместо нормативного русского мужского рода в отношении Дюрандаля использовать женский, как по-старофранцузски. Возможно, на эту идею его натолкнули слова "доброй сталью", также встречающиеся в его переводе в отношении клинка. Любопытно, что Мандельштам называет Дюрандаль не мечом, а то саблей, то шашкой, стараясь выдержать гендер.

Автор: Илья Немец (Хайфа)

Источник: О.Э. Мандельштам. Сочинения. - М., 1990. - Т. 2. - С. 318-330.

Чемпионат: Синхронный турнир "Вавилонский колодец"

Тур: 2 тур

Номер: Вопрос 11


Показать как json