{"answer":"Голод - не тетка.","author":"Роман Оркодашвили","batch_info":{"date":"14-May-2006","description":"III Чемпионат Узбекистана","filename":"uzbek06.json","redacted_by":"Дмитрий Борок; редакторская группа - Джамиля Азизова, Илья Гинзбург,\nЭмиль Мадатов, Анар Азимов, Фаик Гусейнов, Роман Оркодашвили"},"comment":"Робин Бобин Барабек скушал сорок человек, и корову, и быка, и кривого\nмясника... \"Hambre\" - по-испански голод. Кстати, по-английски \"голод\"\nзвучит \"hunger\".","description":"Вопрос задает Робин Бобин Барабек.\nКак-то раз на уроке испанского языка преподаватель спросила у своего\nученика, какого рода слово \"hambre\".\n- Женского, - ответил ученик.\n- Правильно, - сказала преподаватель. - А почему у него артикль\nмужского рода?\nДогадавшись, как с испанского языка переводится слово \"hambre\", в\nответе напишите идиому, с помощью которой ученик прокомментировал этот\nказус.","id":"Вопрос 3","next":324820,"num":308179,"source":"http://felina83.livejournal.com/6532.html","tour":"3 тур"}