Во французском, английском, немецком, украинском, шведском вариантах
этой песни в припеве сохранена перекрестная рифма, которую русский
переводчик "потерял". Вот, например, немецкий вариант первой строчки
припева: "Voelker, hoert die Signale" [фёлькер, хёрт ди зигнале].
Украинский: "Чуиш, сурми заграли" [чуешь, сурмы загралы]. Французский:
"C'est la lutte finale" [Сэ ля лют финаль]. Найдите слово, которое
рифмуется с этими строчками в припеве, и назовите песню.