Известная исполнительница из Израиля Лариса Герштейн любит петь песни
Булата Окуджавы сначала по-русски, а потом на иврите. Часто она также
немного рассказывает о переводе. Внимание, фрагмент песни Окуджавы:
На мне костюмчик серый-серый,
Совсем как серая шинель.
И выхожу я на эстраду
И тихим голосом пою.
Лариса говорит, что переводчик был вынужден заменить одно слово
оригинала, чтобы песня стала понятной и родной для тех израильтян,
которые не слишком знакомы с Россией. "Но вам, не знающим иврита, -
говорит Герштейн русскоязычным слушателям, - сразу станет понятно, что
было заменено и чем, как только я начну петь на иврите". Уважаемые
знатоки, напишите (по-русски) слово, которым воспользовался переводчик.
[Фрагмент песни Окуджавы можно повторить еще один раз.]