<раздатка> to light a fire under somebody </раздатка> По одной из версий, розданное вам английское выражение возникло благодаря способу, которым ОНИ заставляли новичков работать быстрее. При описании способа ИХ перемещения Википедия упоминает гусеницу. Назовите ИХ.


Трубочисты.



Комментарии: Новички боялись застрять в трубе и либо не лезли совсем, либо делали это очень медленно. Поэтому обычной практикой считалось зажечь немного соломы в камине, чтобы вынудить начинающего трубочиста двигаться вверх. Отсюда и происходит английское выражение "развести под кем-то огонь" (to light a fire under somebody) в смысле "заставить кого-то работать быстрее". В узких трубах трубочисты перемещались, работая коленями, спиной и локтями, выгибая и разгибая тело.
Вопросы тестировали команды "Квентин Буратино" и "Noname" (Волгоград), "Инк" (Нью-Йорк), "Тачанка" (Ростов-на-Дону), "Хомо хемникус" (Хемниц), а также Константин Изъюров, Александр Коробейников, Дмитрий Литвинов, Максим Мерзляков, Денис Лагутин, Константин Смолий.

Автор: Леван Чхеидзе (Тбилиси)

Источник: 1. Е. Коути, Н. Харса. Суеверия викторианской Англии. http://www.flibusta.net/b/269090/read 2. http://en.wikipedia.org/wiki/Chimney_sweep

Чемпионат: "Ultima Tule - 2013" (Тула)

Тур: 4 тур

Номер: Вопрос 14


Показать как json