<раздатка> to light a fire under somebody </раздатка> По одной из версий, розданное вам английское выражение возникло благодаря способу, которым ОНИ заставляли новичков работать быстрее. При описании способа ИХ перемещения Википедия упоминает гусеницу. Назовите ИХ.
Трубочисты.
Комментарии:
Новички боялись застрять в трубе и либо не лезли совсем, либо делали это
очень медленно. Поэтому обычной практикой считалось зажечь немного
соломы в камине, чтобы вынудить начинающего трубочиста двигаться вверх.
Отсюда и происходит английское выражение "развести под кем-то огонь" (to
light a fire under somebody) в смысле "заставить кого-то работать
быстрее". В узких трубах трубочисты перемещались, работая коленями,
спиной и локтями, выгибая и разгибая тело.
Вопросы тестировали команды "Квентин Буратино" и "Noname" (Волгоград),
"Инк" (Нью-Йорк), "Тачанка" (Ростов-на-Дону), "Хомо хемникус" (Хемниц),
а также Константин Изъюров, Александр Коробейников, Дмитрий Литвинов,
Максим Мерзляков, Денис Лагутин, Константин Смолий.
Автор: Леван Чхеидзе (Тбилиси)
Источник: 1. Е. Коути, Н. Харса. Суеверия викторианской Англии. http://www.flibusta.net/b/269090/read 2. http://en.wikipedia.org/wiki/Chimney_sweep
Чемпионат: "Ultima Tule - 2013" (Тула)
Тур: 4 тур
Номер: Вопрос 14
Показать как json